同声传译

同声翻译公司--上海同传公司--上海同声翻译公司
 
同声翻译也称同声传译或同传千赢官网登录。是译员在不打断讲话者演讲的情况下千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,不停地将讲话内容传译给听众的一种口译方法千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录;其学术性和专业性很强千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,通常用于 正式的国际会议千赢官网登录千赢官网登录,它是对译员业务能力的考验和挑战千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,对同传译员的记忆力、预测能力、应变能力、储存能力千赢官网登录千赢官网登录、即时理解和即时表达能力要求非常高千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,是会议传译的 最高境界千赢官网登录。传译翻译一直以来在同声翻译和设备服务方面成绩斐然。平均每年的国际会议同声翻译/耳语同声翻译/市场调研同声翻译等同传项目超过80场千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,勿庸 置疑地成为华东地区最大的同声翻译供应商之一千赢官网登录千赢官网登录。传译翻译的同声翻译常用语种有英语同声翻译/日语同声翻译/德语同声翻译/法语同声翻译等8大语种千赢官网登录,同时在 英日同声翻译/英韩同声翻译/英法同声翻译等两个外语语种互译的同声翻译资源方面有不可替代的优势和丰富的项目经验。
同声传译分类
★  常规同传:利用专业的设备千赢官网登录千赢官网登录,坐在隔音的同传室(俗称“箱子”)里千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,一面通过耳机收听源语发言人连续不断的讲话千赢官网登录,一面几乎同步地对着话筒把讲话人所表达的全部信息内容准确千赢官网登录千赢官网登录、完整地传译成目的语千赢官网登录,其译语输出通过话筒输送千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。 
★  视译:译员拿到讲话人的书面讲话稿千赢官网登录千赢官网登录,一边听讲话人的讲话、一边看稿千赢官网登录、一边口译千赢官网登录千赢官网登录。
★  耳语传译:不需要使用同传设备千赢官网登录。译员一边听讲话人的发言千赢官网登录,一边与会代表耳边进行传译。
★  同声传读:译员拿到书面译文千赢官网登录千赢官网登录,边听发言人念稿千赢官网登录,边宣读译文千赢官网登录千赢官网登录。同声传读需要注意发言人在宣读论文过程中增加及减少的内容千赢官网登录,有时发言人也可能会突然脱稿进行发言千赢官网登录。
同传的最大优点
时间效率高,可保证讲话者作连贯发言千赢官网登录千赢官网登录,不会影响或中断讲话者的思绪千赢官网登录,有利于听众对发言全文的通篇理解。由于同声传译以上一些优势千赢官网登录,所以被认为是效率最高的翻译形式。通常被国际组织采纳为大会发言的传译手段千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。同声传译有时也用于学术报告,授课讲座等场合千赢官网登录。
与交替传译相比千赢官网登录,同声传译具有以下优点:
1、在同声传译中千赢官网登录,发言与翻译同时进行千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,不占用会议时间千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录;
2千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录、同声传译可以利用电子设备,在同一时间内对多种语言同时进行翻译千赢官网登录;
3千赢官网登录、在大型国际会议中千赢官网登录,译员有时可以事先得到发言稿件千赢官网登录千赢官网登录,早做准备千赢官网登录,提高翻译的准确率千赢官网登录。
因此千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,现在国际上的会议,百分之九十都是采用同声传译的方式进行千赢官网登录千赢官网登录。
同声传译的工作程序
可以简单表示为:原语发言人在会议厅主席台(或会。┒宰怕罂朔绶⒀郧в偻锹千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,同传译员则坐在特制的口译箱里通过耳机接听原语信息,同时用目的语言准确传达原语信息千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,通过麦克风把信息传出去千赢官网登录千赢官网登录。听众则通过耳机接收翻译内容千赢官网登录千赢官网登录。
在上述同声传译程序中千赢官网登录千赢官网登录,以下几个方面对同声传译的质量会带来影响:
1.发言人:信息发出者千赢官网登录千赢官网登录,其讲话内容千赢官网登录千赢官网登录、发言速度千赢官网登录、言语逻辑千赢官网登录千赢官网登录、讲话口音等都对同声传译员对原语的理解带来影响千赢官网登录,进而影响整个翻译质量千赢官网登录千赢官网登录。
2.同传译员:同传译员是翻译成败的关键千赢官网登录千赢官网登录。同传译员在工作中要做到"一心多用",听千赢官网登录千赢官网登录、想千赢官网登录、记、译几乎要在同一时间内完成,因此同传译工作极具挑战性;
3.同传设备:同传译员的翻译结果要靠设备才能为听众所接受千赢官网登录。同传活动中千赢官网登录千赢官网登录,译员要熟悉设备的操作,特别是遇到多语种翻译要用"接力翻译"时千赢官网登录千赢官网登录,更 应该熟练掌握设备的操作。同传译员一般要在工作前30分钟到场检测设备。在检查过程中千赢官网登录,一旦发现问题应立即找有关的技术人员解决千赢官网登录。在口译过程中千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,始终应该 有设备技术人员值班千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,以解决应急问题千赢官网登录。
同声传译工作一向被认为是口译工作的颠峰,因此对译员的素养要求很高千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。一般来讲千赢官网登录千赢官网登录,同传译员应受过专门的职业训练并具备以下素质:
(1) 扎实的双语能力和口头表达能力:同传译员应该是属于语言敏感型的人千赢官网登录千赢官网登录。对语言(外语与母语)的捕捉能力要强千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。对于新生事物要感兴趣并及时记住一些新闻新语的 表达千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。同传译员在工作中是没有时间可以考虑的,因此千赢官网登录千赢官网登录,平时的语言积累对造就一个成功的译员至关重要千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。除了要有扎实的双语能力外千赢官网登录,同传译员还要有较强的口头 表达能力千赢官网登录千赢官网登录。为了能紧跟发言者千赢官网登录千赢官网登录,同传译员的讲话速度一般在250字/分钟左右千赢官网登录,而一般发言人的语速为150字左右千赢官网登录千赢官网登录。因此千赢官网登录,同传译员一定要“灵牙利齿”,同时 要做到言之有序、言之有物千赢官网登录千赢官网登录。吐字清晰千赢官网登录,语言语调流畅、利落千赢官网登录千赢官网登录。
(2) 掌握百科知识:著名的口译专家Jean Herbert曾说过,做一个好的译员要"know everything of something and something of everything."(好的译员要既专才千赢官网登录,又是通才)千赢官网登录千赢官网登录。同传译员所要翻译的会议没有两个完全一样的千赢官网登录,所翻译的内容涉及面宽千赢官网登录,包括全球发展的方方面面千赢官网登录千赢官网登录, 如政治、经济千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录、文化、科技千赢官网登录、人口千赢官网登录、环境千赢官网登录、卫生千赢官网登录千赢官网登录、战争千赢官网登录、和平等千赢官网登录千赢官网登录。因此千赢官网登录,要求同传译员要“上知天文千赢官网登录千赢官网登录、下知地理”千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。对越是熟悉的题材,同传译员的翻译质量则越 高千赢官网登录千赢官网登录。
(3) 良好的心理素质:初涉译坛的译员经千赢官网登录;峋醯梅胧“心发慌、嘴发紧”千赢官网登录,平时熟悉的内容也有可能会译得一塌糊涂。这主要是因为心理素质欠佳所造成的千赢官网登录。同传译 员要有良好的心理素质千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。要能做到“处乱不惊千赢官网登录千赢官网登录、情绪稳定”千赢官网登录千赢官网登录。同传译员要有较强的情绪控制能力千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,在任何情况下都要保持镇定千赢官网登录千赢官网登录。如果情绪不稳定千赢官网登录,就会出现怯场 (stage fright)现象,影响理解千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,影响翻译质量千赢官网登录,译员甚至会出现“大脑空白”现象。要保持良好的心理素质千赢官网登录,主要是平时的打造千赢官网登录,基础打扎实了千赢官网登录,自信心自然有 了千赢官网登录,有了自信心千赢官网登录,心理状态也便容易调整了千赢官网登录。
(4) 有强烈的求知意愿:同声传译的技能包括三大板块:①口译技巧;②专业知识千赢官网登录;③语言工夫千赢官网登录千赢官网登录。三大板块中的后两个都要求译员要不断地学习、积累。如果译员对新知识的习得缺少兴趣千赢官网登录,则很难应付日新月异变化的翻译题材千赢官网登录。
(5) 团队合作精神:专业化的同声传译工作一般都是2-3人一组千赢官网登录,一人做20分钟左右千赢官网登录千赢官网登录,另一人再接过来千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,轮流进行千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录。这就要求千赢官网登录千赢官网登录,同传工作不仅仅要求译员个人素质 好千赢官网登录,还要求译员之间组成一个和谐的整体千赢官网登录∏в偻锹迹互相配合千赢官网登录千赢官网登录,做好整个翻译工作。团队合作体现在以下几个方面:①分工:可以按各个译员的优势进行分工千赢官网登录千赢官网登录,这样可以在翻 译过程中做到取长补短;②译前准备工作:分头进行准备工作千赢官网登录千赢官网登录,然后互相交流千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,节约时间千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,提高效率千赢官网登录;③轮空休息的译员应帮助在线译员做好辅助工作千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录,包括笔记、 清除干扰千赢官网登录千赢官网登录、监视设备等。总之千赢官网登录,在同传翻译过程中千赢官网登录,译员要互相体谅千赢官网登录千赢官网登录、互相支持千赢官网登录千赢官网登录。
(6) 职业道德:译员应该遵守会议译员职业道德规范。如:保守秘密千赢官网登录、保持中立千赢官网登录千赢官网登录千赢官网登录、准确翻译等千赢官网登录千赢官网登录。译员应严格遵守《国际会议口译工作者协会关于职业道德准则的规定》千赢官网登录千赢官网登录。 译员不应该对会议发言人进行任何评论。另外对超出自己能力范围之内的翻译任务不应该接受,哪怕报酬很高千赢官网登录。一旦接受了翻译任务,就要按时千赢官网登录、按质完成。要表现 出良好的业务水准(professionalism)千赢官网登录千赢官网登录。
 
化工冶金能源 机械电子汽车 信息技术通信 金融社会咨询
Copyright © 2010-2018 - 上海传译翻译有限公司 版权所有 网站地图
沪ICP备12028676号 技术支持:益动科技
千赢官网登录